Home/ Resources / Projects / CIA Pseudonyms / pseudonym: FEINGLASS_DOUGLAS_J

Pseudonym: Feinglass, Douglas J.

Return to Main Pseudos Page

Definition:
Boris Tarasoff
Category:
pseudonym
Status:
Documented
Sources:

HSCA Interview of Boris and Anne Tarasoff, 28 Nov. 1976

Summer 1963: "Mr. Tarasoff had been assigned to the Mexico City desk for the express purpose of translating and transcribing conversations in the Russian language going into and out of the Soviet embassy by telephone. In the course of their employment, the Tarasoffs became familiar with the voices of the Russians and could instantly identify the names of many of the Russians within the embassy when their voices were heard...all voices whether identified or not were indexed."

104-10052-10083: DISPATCH: MONTHLY OPERATIONAL REPORT FOR PROJECT LIENVOY

Sept-Oct 1963: "Personnel: Robert B. Riggs continues to meet Arnold Arehart each morning before 0800 hours to receive all LIENVOY tapes and transcripts from the previous day. The daily meetings with Victor W. Obold and David B. Schlageter, the two EE translators, were transferred on 18 September 1963 from the Station EE case officer to the KURIOT technician, Gregory D. Parmuth who delivers and receives reels and transcripts from them each day. Parmuth also acts as a cutout for Douglas J. Feinglass. Paul V. Levister, Headquarters KUTUBE officer (Foreign Intelligence (FI) division of CIA), visited the Station from 22 September to 1 October to consult with LIENVOY and LIFEAT case officers in preparation for a report to be written on the two projects as examples of tap operations which produce both positive intelligence and operational leads..." 10/08/63, Dispatch from COS, Mexico City to Chief, WH Division.

Bill Simpich, State Secret, Chapter 5

The Americans report that an audiotape of the September 28 call was delivered to the CIA’s Boris and Anna Tarasoff. This wiretapped call contained three different languages – as Boris translated Russian and Anna translated English while the monitors provided a Spanish translation, they worked on it together. Boris Tarasoff testified fifteen years later that he thought the Russian speaker as probably an officer named Konstantinov - although the Mexico City station prided itself as identifying all callers whenever possible, no intelligence officer or Warren staffer ever sought the identity of the Russian who spoke with Duran and Oswald. This flat refusal to identify which Soviet spoke with Oswald falls into the same category as the Agency’s failure to question Duran or the Tarasoffs. The only reasonable explanation is that they knew what would they would find out and they didn’t want to know. Media consultant Brian Litman interviewed all of the Soviet officers, and by the end of this year we may know if a Soviet officer ever reported receiving this call. Stunningly, as we will see, neither of the Tarasoffs were never interviewed by anyone about their transcriptions of Oswald until thirteen years after the assassination, even though Boris’ transcription - under his pseudonym of “Douglas Feinglass” - was presented as authoritative evidence to CIA headquarters on November 23, 1963.

104-10055-10041: TRANSCRIPT OF CONVERSATIONS BETWEEN"SYLVIA DURAN AND LEE HARVEY OSWALD

11/23/63 cable MEXI-7025, from R. B. Riggs/Ann Goodpasture to Director, ref DIR 84886: "...Douglas J. Feinglass who did transcriptions says Oswald is identical with person (in) paragraph 1 speaking broken Russian who called from Cuban Embassy 28 September to Soviet Embassy."

Contributors:
Bill Simpich

© Mary Ferrell Foundation. All Rights Reserved. |Site Map |MFF Policies |Contact Us